1 Unfortunate Logo
A few months ago I did a post about 8 unfortunate company logos. Recently I came across another logo that really could fit in well with the others. I’m not really sure it’s in Spanish, because I can’t really translate it, but the pic has been sent to me by a friend who found it on the web. Since it’s travelling around, I thought I’d post it here. Thing is, when it comes to picking the right company name, please make sure the abbreviation is not ambiguous in other languages. Chances are if a company like this depends on tourists to survive, I don’t think it will be quite as popular :)
Thanks, Kristof
























alice said
on February 8, 2008 around 9:11 pm
It says “Terrassa’s Industrial Hospitality Services”. Terrassa is a city in Catalonia, Spain, near Barcelona.
http://en.wikipedia.org/wiki/Terrassa
Coolz0r said
on February 8, 2008 around 9:18 pm
Ah! That’s why I couldn’t translate Terrassa :)
Paula said
on February 9, 2008 around 8:44 pm
SHIT happens. :P
Cibertendencias.com said
on February 11, 2008 around 9:52 am
The correct translation of “hosteleria” is “hotel industry”.
kenneth said
on February 11, 2008 around 8:41 pm
the name itself does not have an accurate meaning because hospitality and industrial have no link… the most exact translation would be: terrassa’s catering service for industries”.
terrassa is 80 km far from where i live and it’s not famous at all…
what is famous is a restaurant named “Can fart”. In catalan means something like: house where everybody is full (not hungry), but in english the meaning is completely different…
Blogland Oh said
on March 6, 2008 around 1:02 pm
One way of promoting to the global community I guess.